Jedním z vrcholů mé několikaleté soustředěné snahy poznat zdejší vinice do detailů je (by měl asi být) pokus o to, vybrat z nich v prvém stupni ty potenciálně nejcennější a v druhém pak podnítit zdravou ctižádost jejich obdělavatelů tím, že vyjmenování těch, kde koncept terroiru funguje, poslouží ostatním jako vzor toho, jak má být tento potenciál nejlépe využit.
Druhé pokračování Toma Stevensona.
Někde jsem četl, že kdyby se pouhých několik procent spotřebitelů přestalo chovat spotřebně, nic by nenakupovali, všechno si vypěstovali a spotřebovali či povyměňovali, tak by to destabilizovalo celosvětový ekonomický systém a ten by se mohl až zcela zhroutit. Proto mám tendenci pokaždé, když někdo v tomhle tržním světě něco poskytne všem a zadarmo, bez vychytralých postranních úmyslů, v tom vidět první vlaštovku pádu systému založeného na penězích. To je i případ Toma Stevensona, jistě i tuzemským nadšencům vína známého díky Světové encyklopedii vín. Ještě tak jsem rozuměl tomu, že zdarma zveřejní své degustační poznámky aktuálních šumivých vín ze Chamapagne - než by prošly tiskem, ztratily by z valné části na aktuálnosti a co by se rychle neprodalo, zůstalo by v regálech těžkým ležákem. Kéž by takhle prozíravě uvažovali všichni spisovatelé o víně. Že ale takto zveřejní i své dlouhá léta sbírané poznámky o aromatech i spolu s rozsáhlým od odborníků čerpaným vědeckým rozborem aromat, to pro mne růstává dobročinným partyzánským činem non plus ultra. Přitom leckterý z jeho anglicky mluvících kolegů Vám zdarma umožní nahlédnout sotva na titulní stranu svého webu (čestnou výjimkou je stařičký a nemocný Clive Coates, kterému už zřejmě byznysu netřeba).
Nejdříve jsem si chtěl tento krásný text jen stáhnout pro svou potřebu jen v angličtině. Pak jsem ale sentimentálně podlehl vlně dobrovolného altruismu a rozhodl se text pro potřeby webu ovine.cz přeložit a nabídnout ostatním. I když v mém případě je to spíš cosi jako splátka nebo výměnný obchod, protože tím jakoby vracím alespoň část toho, co mi tento blahodárný web dává.
Ponechal jsem názvy vůní i v anglickém překladu a podle něj i abecedně seřazené, neboť si od toho slibuji, že to celé bude také plnit funkci anglicko-českého slovníku pro případ setkání s anglickým textem či etiketou. Ke stažení je rovněž jako soubor ve Wordu bez předmluvy pro každodenní užití či k vlastním úpravám.
Přestože valná většina textu není jazykově ani obsahově příliš složitá a jelikož jsem vzděláním organický chemik, tak ani chemické názvosloví mi nepřišlo cizí, tak přeci jen je v textu pár míst, kde jsem dost váhal, jestli přesně rozumím tomu, co Tom Stevenson myslel, či jestli si to Tom Stevenson myslel správně. Uvedené části jsem proto opatřil svými poznámkami. Budu vděčný každému, kdo mi sporná i špatně pochopená místa přívětivým tónem lépe osvětlí. Též chemické názvosloví jsem naposledy potkal při mých studiích na univerzitě, což je už deset let. Laik to zřejmě neodhalí, ale dovedu si představit nějakou chybku, kterou erudovanější chemik v přepisu z anglického názvosloví do českého zaregistruje. Jinými slovy: ač mi byla zde v minulosti vytýkána nepřesnost, nemohu ji vyloučit ani v tomto případě, jakkoliv jsem se snažil překládat co nejpřesněji. Originální text naleznete na www.wine-pages.com/guests/tom/taste.htm.
Ačkoliv vnitřně nejsem přesvědčen, že poznání skrze exaktní vědu je jediná možná a vše vysvětlující cesta a že vínu ve výsledku lépe porozumíme skrze ochutnávací roboty a hmotnostní spektrografy, ačkoliv bych o některých věcech rád a vášnivě s Tomem Stevensonem polemizoval, i tak si myslím, že jde o mimořádně cenný a inspirující text nejen pro milovníky vína, ale i třeba pro lidi, které výroba vína živí, a pro které, doufám, bude i v něčem inspirativní.
V dnešním bonusu najdete obsáhlý článek, který jsme museli rozdělit na dvě části.
Dnes přinášíme něco z našeho zázemí, soukromí, či historie. Je to pár ukázek z mých zápisků o vypitých vínech z doby před vznikem portálu ovine.cz :-)